-
1 head the sea
-
2 odporovat zákonu
-
3 to contradict generally accepted ideas
идти в разрез с общепринятыми суждениями/понятиямиEnglish-Russian combinatory dictionary > to contradict generally accepted ideas
-
4 head the sea
1) Морской термин: идти в разрез волны2) Рыбоводство: править в разрез волны -
5 vastuolus olema
сущ.общ. идти в разрез, идти вразрез с, противоречить (кому-л., чему-л.) -
6 rotate the breaks
Нефть и газ: идти в разрез (при подъёме бурильной колонны) -
7 fly in the face of
<05> идти в разрез с; противоречитьАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > fly in the face of
-
8 vastuolus toimima
сущ.общ. идти в разрез (с кем-л.) -
9 homlokegyenest
прямо, явно;\homlokegyenest ellenkezik vmivel — явно противоречить чему-л.; \homlokegyenest ellenkező — прямо/диаметрально противоположный; \homlokegyenest szemben áll vmivel — идти а разрез с чём-л.ő mindig \homlokegyenest az ellenkezőjét teszi — он всегда действует наперекор;
-
10 fendar
Рус. раскалываться, идти в разрез, раскалыватьEng. to split, slit, cleave -
11 kreuzen
1. vt1) скрещивать, перекрещиватьEr hat die Árme vor der Brust gekréúzt. — Он скрестил руки на груди.
2) пересекать (переходить)den Platz kréúzen — пересечь площадь
3) пересекать (располагаться)Die Stráße kreuzt éíne Stráßenbahnlinie. — Улица пересекает линию трамвайных путей.
4) биол скрещивать2.vi мор крейсировать3.sich kréúzen пересекаться, идти в разрез, быть в противоречии (об интересах и т. п.) -
12 cut
I1. verb(past and past participle cut)1) резать; срезать, отрезать, разрезать; стричь; to cut oneself порезаться; cut loose отделять, освобождать; to cut oneself loose from one's family порвать с семьей2) косить, жать; убирать урожай3) рубить, валить (лес)4) кроить5) высекать (из камня); резать (по дереву); тесать, стесывать; шлифовать, гранить (драгоценные камни)6) бурить; копать; рыть7) резаться, прорезываться (о зубах)8) кастрировать (животное)9) урезывать; сокращать (статью, книгу, продукцию, расходы)10) снижать (цены, налоги)11) пересекать(ся) (о линиях, дорогах)12) прерывать знакомство (с кем-л.); не кланяться, делать вид, что не замечаешь (кого-л.); to cut smb. dead совершенно игнорировать кого-л.13) пропускать, не присутствовать; to cut a lecture пропустить лекцию14) collocation переставать, прекращать15) collocation удирать16) cards снимать колоду; to cut for partners выниманием карт определить партнеровcut atcut awaycut backcut downcut incut offcut outcut overcut undercut upcut the coat according to the cloth = по одежке протягивай ножкиto cut and come again есть с аппетитомto cut and run убегать, удиратьto cut both ways быть обоюдоострымto cut a joke отпустить, отколоть шуткуto be cut out for smth. быть словно созданным для чего-л.cut it out! collocation перестаньте!, бросьте!to cut up well оставить после своей смерти большое состояниеto cut up rough негодовать, возмущатьсяto cut to the heart (или to the quick) задеть за живое, глубоко уязвить, глубоко задеть (чьи-л. чувства)to cut to pieces разбить наголову; раскритиковатьto cut a feather obsoleteа) вдаваться в излишние тонкости;б) collocation щеголять, красоваться, выставлять напоказto cut short прерывать, обрыватьSyn:hew2. noun1) разрез, порез; рана; зарубка, засечка2) отрезок3) покрой4) вырезка (тж. из книги, статьи); a cut from the joint вырезка, филей5) cin. монтаж; rough cut предварительный монтаж6) cin. быстрая смена кадров7) снижение (цен, количества)8) гравюра на дереве (доска или оттиск)9) прекращение (знакомства); to give smb. the cut direct прекратить знакомство с кем-л.10) кратчайший путь (тж. a short cut)11) cards снятие (колоды)12) канал; выемка13) профиль, сечение; пролет (моста)the cut of one's rig/jib collocation внешний вид человекаSyn:gash, incision, slash, slitII1. past participle of I 1.2. adjective1) отрезанный, подрезанный, срезанный2) порезанный3) скроенный4) сниженный, уменьшенный5) кастрированныйcut and dried/dryа) заранее подготовленный; в законченном виде;б) трафаретный, тривиальный, банальный* * *1 (n) засечка; сокращение2 (r) разрезанный3 (s) разрезан4 (v) обрезать; ограничивать; разрезать; резать; сокращать; урезывать* * *1) резать, стричь 2) снижать 3) разрез* * *[ kʌt] n. порез, разрез; кратчайший путь; выемка, канал; зарубка, удар, засечка; покрой, покрой одежды; снижение; купюра, монтаж; путь; резкое замечание; прекращение; снятие, быстрая смена кадров; пролет v. резать, разрезать, резаться; стричь, подстричь; сокращать, сокращать путь, идти напрямик; снижать, снижать цены; урезывать, монтировать; высекать, кроить, скроить; резко ударить, причинять острую боль; обижать, ранить adj. срезанный, отрезанный, обрезанный; подстриженный, скроенный, сниженный; уменьшенный; кастрированный* * *банальныйбуритьвалитьвзрезатьвозмущатьсявскрыватьвыемкавырезатьвырезкавысекатьгранитьжатьзарубказасечказахватизорватьизрезатьканалкастрированныйкастрироватькопатькоситькосякосяськрасоватьсякроитьосвобождатьотрезанотрезанныйотрезатьотрезокотсекатьпересекатьподрезанныйпокройпорватьпорезпорезанныйпорезатьпорыватьпостригатьпотрепатьпрекращатьпрекращениепрерыватьпропускатьпрорезыватьсяпрофильразрезразрезатьранараскритиковатьрезаниерезатьрезатьсярубитьрытьсечениескроенныйснижатьснижениесниженныйсократитьсокращатьсокращениесрезсрезанныйсрезатьстанциястесыватьстричьстружкатесатьтривиальныйудалятьудиратьуменьшатьуменьшенныйурезатьурезыватьфасонфилейшлифовать* * *I 1. гл. 1) а) резать б) резаться в) перен. порывать, разрезать, разрывать (связи, отношения и т. п.) г) разг. делить, распределять (доходы, прибыль); получать (долю) 2) а) порезать б) порезаться 3) хлыстать, стегать 4) перен. глубоко ранить (чьи-л.) чувства, причинять страдание, горе (преим. во фразе:) 5) а) срезать, отрезать (цветы и т. п.); стричь (траву, овец и др.) б) косить в) рубить, валить (лес) 6) давать настриг; давать урожай 7) пересекать 8) прорубать дорогу, прокладывать дорогу 9) разг. убегать 10) а) укорачивать, сокращать (статью, книгу и т. п.) б) снижать (цены, налоги и т. п.), срезать, урезать (доходы и т. п.) 2. сущ. 1) а) разрезание б) разрез, порез; глубокая рана в) удар (мечом и т. п.) 2) а) удар (хлыстом, тростью и т. п.) б) австрал., новозел.; сленг телесное наказание, (особ.) школьников 3) оскорбление, насмешка, акт недоброжелательности; несчастье 4) уменьшение, сокращение, снижение (цен, количества и т. п.) 5) а) выемка, углубление, траншея; разрез, естественный вырез (напр., у листьев) б) канал, искусственный сток в) диал. узкий морской залив г) дорога, проложенная через лес, скалы, заселенную часть города (и т. п.) 6) а) гравюра на дереве (доска или оттиск) б) грамзапись (действие записывания); номер на грампластинке 7) а) отрезок, кусок, отрезанная часть; отрез (ткани) б) амер., австрал., новозел. часть овец или коров, отделенная от основного стада в) доля (прибыли, дохода и т. п.) 8) преим. амер. количество сваленного леса, настрига шерсти (и т. п.) 9) а) форма б) покрой в) перен. стиль 10) профиль, сечение; пролет (моста) 3. прил. 1) а) порезанный (пораненный) б) изрезанный, прорезанный, вырезанный в) 2) а) б) шлифованный 3) а) нарезанный, разрезанный, напиленный б) отрезанный 4) а) урезанный б) преим. амер. разбавленный, разведенный; ухудшенного качества II сущ. жребий -
13 кыйык
кыйык I1. обрезки (материи);2. разрез наискось;3. клин (портновский);4. (точнее көздүн кыйыгы) разрез глаз;көзүнүн кыйыгы менен карады он посмотрел искоса, косо, неодобрительно;кыйык көз1) косо поставленные (с косым разрезом) узкие глаза;2) человек с косыми узкими глазами;кыйык көзү его косые узкие глаза;кыйык көздүү с косыми узкими глазами;5. (в эпосе) нитка, на которую привязывалась жамбы (см. жамбы 3) во время стрелковых соревнований (стрелок должен был попастъ в эту нитку; первоначально стреляли из лука, позднее - из ружья);кыйык ат- стрелять в нитку с привязанной к ней жамбы;кыйык аттыр- устраивать стрелковые состязания с попаданием в нитку с привязанной к ней жамбы;кыйык байла- привязывать жамбы в качестве цели;аткычтар алып алсын - деп, кыйык байлап, аттырып фольк. пусть, мол, возьмёт стрелков, пусть, мол, привяжет жамбы и устроит состязания;жамбы байлап кыйыкка, жабылып калык күндө атып фольк. привязав на нитку жамбы, весь народ каждый день стрелял;дилде койгои кыйыкты, тийгизе албай түңүлдү фольк. стреляя в нитку со слитком золота и не попадая, он потерял надежду;кылдан ичке кыйыктын, ок тийип, боосу үзүлдү фольк. в нитку тоньше волоса стрела попала, и она оборвалась;кыйык атмай состязание в стрельбе с попаданием в нитку с привязанной к ней жамбы;кыйык аткан мерген меткий стрелок;көздүн кыйыгын сал- присматривать, уделять внимание;көз кыйыгың салып жүр ты присматривай, заботься, уделяй внимание;көзүнүн кыйыгынан байкап заметив по его глазам, по его взгляду;кыйык кесме тесто на лапшу, нарезанное вкось (чтобы лапша была короче);кыйык өт- двигаться (идти, ехать и т.п.) наискось, в сторону или обочиной, минуя что-л:;сөздун кыйыгын келтирип айтты он к слову сказал: он сказал как бы мимоходом (то, что хотел сказать).кыйык II1. упрямый, неслух; раздражительный;арабанын артына байланган кыйык өгүздөй артка тартынган он пятился назад, как привязанный за телегу упрямый бык;кыйык бала упрямый, непослушный мальчик;кыйык эмес, элпек он не упрямый, а послушный;2. упрямство; раздражительность, злоба;кыйыгына тий- вызвать у кого-л. раздражение, озлобить;кыйыгына тийбе не раздражай его; не зли его;кыйыгына тийгенде кыргын салар ыгы бар фольк. если его обозлить, с него станется учинить резню;кыйыгыма тийгенди, кармап алып жайладым фольк. кто раздражал меня, того я ловил и убивал;кыйыгы кармады или кыйыгы тутту или кыйыгы келди он заупрямился или пришёл в раздражение, в раж;чын кыйыгы кармаса если он упрётся на своём;кылыгын адам биле албас, кыйыгы тутса, тил албас фольк. его поступков (того, что он может сделать, выкинуть) человек не может знать, если заупрямится, не послушается;кыйыгына кал- попасть под чей-л. гнев, прогневить;кыйыгына калбайлык, кокус майып болбойлук фольк. как бы нам не попасть под его гнев, как бы вдруг нам не оказаться искалеченными;кыйыгына калып, запкы тартабыз прогневив его, мы (потом) подвергнемся гонениям;кыйык иш нехорошее, предосудительное дело. -
14 cut
I [kʌt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. cut1)а) резать, разрезатьCut the cake. — Разрежь пирог.
The knife does not cut. — Нож не режет.
This book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning. — Эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в начале.
He cut the loaf into thick slices. — Он порезал хлеб толстыми ломтями.
Syn:б) резаться, разрезатьсяThe meat cuts easily. — Это мясо легко режется.
2) порезать, поранить, нанести резаную рануHe cut his chin while shaving. — Он порезался, когда брился.
Syn:3)а) = cut away срезать, отрезать; обрезатьIf you cut away some of the dead wood, you will have a healthier tree. — Если ты срубишь сухие ветки, дереву станет лучше.
б) стричь, подстригатьIt's time to cut the lawn again. — Пора снова стричь газон.
He's had his hair cut really short. — Он очень коротко подстригся.
Syn:4)а) = cut down укорачивать, сокращать ( текст)Cut the report to four pages. — Сократите доклад до четырёх страниц.
Your article will have to be cut down to fit into the book. — Чтобы ваша статья вошла в сборник, её нужно подсократить.
I could cut your father's trousers down for the boy. — Я могла бы укоротить для мальчика брюки твоего отца.
Syn:б) = cut back снижать (цены, налоги); урезать, сокращать ( доходы)The market has begun to cut rates again. — Цены на рынке снова начали падать.
The factory's production has been cut back. — Завод сократил количество выпускаемой продукции.
The Government has cut back on defence spending. — Правительство сократило расходы на оборону.
Syn:6) сокращать путь, идти напрямик, среза́ть7) информ. вырезать (операция при редактировании текста, изображения)8) резаться, прорезаться ( о зубах)Many infants do not cut their first tooth until they are a year old. — У многих детей первые зубы прорезаются только на второй год жизни.
9)а) ударить, нанести удар ( предметом)The farmer cut at the snake with a stick. — Фермер ударил змею палкой.
He cut at the hedges with his stick. — Он ударил тростью по ограде.
Syn:lash 2.б) нанести обиду, глубоко ранить (чьи-л. чувства), причинить страдание, гореHis cruel remarks cut her deeply. — Его жестокие замечания глубоко задели её.
10) порывать, разрывать ( связи)11) пересекатьIf two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equal. — Если две прямые пересекают друг друга, то противолежащие углы будут равны.
Syn:12) прорубать, прокладывать дорогу; продвигатьсяThe road cuts through the forest. — Эта дорога идёт через лес.
They had to cut their way through the forest with axes. — В лесной чаще они были вынуждены прорубать себе дорогу топорами.
13) бурить, копать, рыть, прорывать (яму, канал, туннель)14) разг.; = cut and run убегать, удиратьDon't worry. He won't cut and run. — Не волнуйся. Он не убежит.
15) разг.а) = cut out прекращать, переставать (что-л. делать)Cut it out! — разг. Перестаньте! Бросьте!
I wish she would cut out that stupid behaviour. — Я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки.
When the director wants to stop the camera he calls out "Cut". — Когда режиссёр хочет остановить камеру, он кричит "Стоп!".
б) пропускать, прогуливать ( занятия)He's always cutting class. — Он постоянно прогуливает.
16) амер.; разг. победить ( в соревновании)17) кино; тлв.; радио монтировать (фильм, передачу)18) кино; тлв.; радио быстро переходить ( от одного кадра или сцены к другому)The scene cuts from the house to the street. — Следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице.
19) записывать (музыкальный) диск, кассету; делать (музыкальную) запись; записыватьсяThe Beatles cut their first disc in 1962. — Группа "Битлз" выпустила свою первую пластинку в 1962 году.
20)а) преим. амер.; разг. разбавлять ( спиртное)б) нарк. смешивать героин с другими веществамиWhen I was 13 I knew how much quinine and sugar water you needed to cut heroin and sell it. — Когда мне было 13, я знал, сколько требуется хинина и сиропа, чтобы разбавить героин и продать его.
Syn:21) разг.; = cut dead игнорировать, не замечатьWe spoke to her, but she cut us. — Мы заговорили с ней, но она сделала вид, что не заметила нас.
I passed Mrs Brown in the street today but she cut me dead. — Сегодня на улице я встретил миссис Браун, но она в упор меня не узнала.
Syn:22) новозел.; разг. кончать, заканчиватьWe must cut this bottle tonight. — Мы должны сегодня прикончить эту бутылку.
Syn:finish 2.23) разг.; сниж. пукать, пускать газы24)а) косить; жатьSyn:mow IIIв) давать настриг ( шерсти)25) = cut down рубить, валить ( лес)Half the forest was cut down to make room for the new road. — Пол-леса вырубили, чтобы проложить новую дорогу.
Syn:26)а) высекать, гравировать ( на камне)б) резать, вырезать ( по дереву)в) тесать, стёсывать; шлифовать, гранить ( драгоценные камни)Syn:27) кастрировать ( животное)28) вет. засекаться ( о лошади)29) карт. снимать колодуto cut for partners — снимать колоду, чтобы определить партнёров
Let's cut for dealer. — Давайте снимем колоду и определим, кто будет сдавать.
31) спорт. срезать мяч, закручивать мяч32) иск. резать глаза, резко выделяться, выступать слишком резко ( о красках)33) ( cut across)охватывать, затрагивать; включатьThe market surge cuts across all sectors. — Всплеск деловой активности заметен во всех секторах.
34) ( cut across)а) мешать, препятствовать (чему-л.)Her loud voice cut across the conversation. — Её громкий голос прервал нашу беседу.
б) противоречить, идти вразрезThe chairman's decision cuts across the opinion of the whole committee. — Решение председателя идёт вразрез с мнением всего комитета.
35) ( cut into)а) вмешаться ( в разговор)The children cut into the conversation with demands for attention. — Дети вмешиваются в разговор, чтобы обратить на себя внимание.
Syn:б) расстроить ( планы)My aunt's regular visits cut into my weekends. — Регулярные визиты моей тётки рушат мне все выходные.
36) ( cut into) разг. залезть в сбережения, потратить часть денегI shall have to cut into my savings to pay for the holiday. — Мне придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпуск.
37) ( cut through) проскочить, опустить что-л.Can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? — Нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?
Syn:skip I 2.•- cut back- cut down
- cut in
- cut off
- cut out
- cut under
- cut up••to be cut out for smth. — быть словно созданным для чего-л.
to cut an antic / a curvet / a flourish — выделывать, выкидывать курбеты
Cut the coat according to the cloth. — посл. По одёжке протягивай ножки.
- cut a feather- cut a joke
- cut faces
- cut both ways
- cut to pieces
- cut it
- cut it too fat
- cut it fine
- cut loose
- cut short 2. сущ.1) разрезание, отрезание; подстригание2) разрез, порез; глубокая ранаPut a bandage on that cut. — Наложи повязку на рану.
Syn:3) удар (мечом, хлыстом)His face had been disfigured by a sabre cut. — Его лицо было обезображено сабельным ударом.
4) австрал.; новозел.; разг. телесное наказание (школьников)5) оскорбление, насмешка, выпад; ударto make an unkind cut on / at smb. / smth. — сделать выпад в чей-л. адрес / по какому-л. поводу
Syn:6) уменьшение, сокращение, снижение (цен, количества)Some auto makers have announced a price cut. — Некоторые производители автомобилей объявили о снижении цен на свою продукцию.
Syn:7) выемка, углубление, траншеяThe bulldozer made a cut for the railroad tracks. — Бульдозер прорыл траншею для железнодорожной колеи.
Syn:8) канал, искусственный стокSyn:9) проход; перевал; просека (дорога, проложенная через лес, скалы, заселённую часть города)Syn:passage I 1.Syn:11)а) звукозаписьб) разг. отдельный номер на музыкальном диске (песня, композиция)12)а) отрезанный кусок, ломоть; вырезкаThis is a good lean cut of beef. — Это хороший нежирный кусок говядины.
Syn:13) амер.; австрал.; новозел. часть овец или коров, отделённая от основного стада14) разг. доля (прибыли, дохода)The actor's agent gets a 10 percent cut. — Агент этого актёра получает 10 процентов комиссии.
Syn:commission 1., share I 1.15) преим. амер. количество сваленного леса, настрига шерсти16) форма, очертание, абрис, контурSyn:17) покрой, фасон ( одежды)Syn:18) = haircut стрижка; модель стрижки19) профиль, сечение; пролёт ( моста)20) = short cut кратчайший путь, короткая дорога, путь напрямикA short cut across the fields was made for the convenience of the inhabitants. — Для удобства жителей через поля была проложена кратчайшая дорога.
The old man had arrived before me, by a nearer cut in the wood. — Старик пришёл раньше меня по более короткой лесной тропе.
21) информ. вырезание ( операция при редактировании текста или создании изображения)22) кино монтажный кадр23) карт. снятие ( колоды)24) спорт. срезка мяча ( в теннисе), закрутка мяча25) разг.а) намеренное, демонстративное неузнавание (кого-л.), подчёркнутое игнорированиеWe met… and gave each other the cut that night. (W. M. Thackeray, The Book of Snobs, 1848) — Мы встретились в тот же вечер… - и не узнали друг друга. (пер. Н. Дарузес)
б) ( cuts) люди, порвавшие друг с другомSome people leave Southampton the best of friends and arrive in Bombay dead cuts. — Некоторые люди оставляют Саутгемптон лучшими друзьями, а прибывают в Бомбей совершенно чужими людьми.
26) разг. пропуск, прогул27) спорт. отсев ( в ходе отборочного тура)to make the cut — разг. пройти отборочный тур
to miss the cut — разг. не пройти отборочный тур
••3. прил.the cut of one's rig / jib — внешний вид человека
1)а) срезанный, отрезанный, нарезанныйб) порезанный, пораненный2) скроенный3) шлифованный, гранёныйcut glass — гранёное стекло; хрусталь
4) урезанный, уменьшенный5) преим. амер. разбавленный, разведённый, нечистый (об алкоголе, наркотиках)Suckers paid exorbitant prices for cut and adulterated liquor. — Пьянчуги платили непомерно много за разбавленное и никуда не годное спиртное.
Syn:Syn:7) разг. пьяный; одурманенный наркотикамиI'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut. — Я уверен, что у нас было не больше бутылки на брата, я не был пьян.
Syn:drunk 1., intoxicated••II [kʌt] сущ.; уст.We three will draw cuts for the honour of going with him. — Мы трое будем тянуть жребий, кому выпадет честь сопровождать его.
Syn:lot 1. -
15 profile
1) профиль || профилировать2) контур; очертание4) шаблон || обрабатывать по шаблону6) метал. производить фасонную обработку8) идти, следуя профилю волны ( о СПК)•-
actual profile
-
aeromagnetic profile
-
apparent resistivity profile
-
assigned profile
-
backwater profile
-
blade profile
-
body profile
-
Bouger gravity profile
-
broadside profile
-
cab low profile
-
cam profile
-
carrier-trapping profile
-
concave tooth profile
-
concentration depth profile
-
concentration profile
-
constant velocity profile
-
convergent-divergent profile
-
convex tooth profile
-
cross profile
-
dagger profile
-
deep profile
-
depth profile
-
depth-sounding profile
-
die profile
-
diffusion profile
-
dopant profile
-
electromagnetic profile
-
end-on profile
-
equivalent surface profile
-
etch profile
-
explosion profile
-
fan profile
-
final required profile
-
fixed-transmitter profile
-
flat velocity profile
-
flight path profile
-
flood profile
-
floor profile
-
free-air gravity profile
-
geologic profile
-
geomagnetic profile
-
graded-index profile
-
gravity profile
-
ground profile
-
haul profile
-
horizontal-loop profile
-
impurity concentration profile
-
inboard profile
-
index profile
-
injection profile
-
in-line profile
-
intended profile
-
interlocked profiles
-
intricate profile
-
lithological well profile
-
load profile
-
logging profile
-
longitudinal profile
-
magnetotelluric profile
-
melting profile
-
multifrequency profile
-
multipath profile
-
nappe-shaped profile
-
nominal profile
-
normal tooth rake profile
-
offshore profile
-
operational profile
-
original profile
-
outboard profile
-
out-of-roundness profile
-
parallel roll profile
-
parallel-line profile
-
part profile
-
path profile
-
physical profile
-
pipeline route profile
-
polygon profile
-
potential profile
-
pressure profile
-
profile of slope
-
profile of water wave
-
program profile
-
radiation damage profile
-
radiometric profile
-
rail profile
-
railhead profile
-
reconnaissance profile
-
reference profile
-
reflection profile
-
refraction profile
-
regional profile
-
resistivity expansion profile
-
reversed profile
-
river-bed profile
-
roadway profile
-
roll profile
-
roof profile
-
salinity profile
-
scimitar profile
-
sea profile
-
seismic profile
-
self-potential profile
-
skew-back profile
-
slat profile
-
soil profile
-
spillway profile
-
step-index profile
-
stored limit profile
-
subsidence profile
-
subsurface electrical profile
-
surface profile
-
survey profile
-
telluric profile
-
temperature profile
-
terminal profiles
-
thermal profile
-
three-dimensional profile
-
tire profile
-
tongue profile
-
tooth profile
-
track profile
-
two-dimensional profile
-
undercut profile
-
user profiles
-
velocity profile
-
vertical resistivity profile
-
vertical seismic profile
-
vertical-loop profile
-
water-surface profile
-
well profile
-
wheel profile
-
wide profile
-
worn profile -
16 tear
[teə]1) Общая лексика: бушевать, выхватить, выхватывать, дыра, зачитывать, изнашиваться, износ, износиться, капля (росы), ломать, лопаться, мчаться, надорвать, надрыв, неистовство, неистовствовать, нестись, обдирать, ободрать, оборвать, обрывать, опровергать (пункт за пунктом), опровергнуть, отдирать, отнимать, отнять, отодрать, оторвать, оторваться, отрывать, отрываться, оцарапать, печаль, поранить, порвать, порваться, порывать, промчаться, прорвать, прорез, прореха, прорывать, раздираться, разорвать, разорваться, разрез, разрывать, разрываться, ранить, растёрзать (особ. "to tear apart), растрепать, рвать, рваться, сильно оцарапать, слеза, слезиться, слезоточивый, сорвать, спешка, срывать, стремительное движение, терзать, царапать, "слеза" (дефект стекла), амортизация, разрыв2) Морской термин: вырезать3) Медицина: разрывание4) Американизм: кутёж6) Военный термин: задирина7) Техника: выкрашивание (на отливке), вырыв, вырывать, дырка, задир, задирание, задирать, разлезаться, срабатываться, срабатывание (износ), надрыв (на отливке)8) Математика: порыв9) Австралийский сленг: веселая пирушка, вечеринка, идти, стремительно двигаться10) Автомобильный термин: выкрашиваться, изнашивать11) Лесоводство: место надрыва, сопротивление ( бумаги) раздиранию, сопротивление (бумаги) разрыву12) Полиграфия: сопротивление (бумаги) надрыву, место надрыва (бумаги), обрыв (бумажной ленты)13) Текстиль: выход ленты в гребнечесании, раздирание (ткани), распарывать14) Сленг: горячиться, попойка, запой, жемчуг, накидываться, нестись стремглав, рвать и метать15) Силикатное производство: морщина, складка, посечка (дефект стеклоизделия)16) Полимеры: раздир17) Автоматика: отрыв, рванина (дефект проката), задир (на поверхности), задирание (поверхности)18) Океанология: размывать19) Макаров: врываться, выдёргивать, вытягивать, извлекать табак из разорванный сигарет, изнашивание, изорвать, пронзить, прорезать, прорыв, раздирание, сопротивление бумаги раздиранию или разрыву, сопротивление раздиранию или разрыву, изодрать (на несколько кусков, на кусочки), срывать (снимать)20) Табуированная лексика: гонорея21) Электрохимия: натёк (краски), потёк, разрыв (слоя краски) -
17 szem
• глаза• зерно* * *I формы: szeme, szemek szemetглаз мszeme láttára — на глаза́х у кого
szemmel láthatóan — очеви́дно
szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́
II формы: szeme, szemek, szemetszem előtt tartani — иметь в виду́
1) зерно́ с2) я́года ж ( входящая в гроздь)3) крупи́нка ж4) петля́ ж ( в вязании)* * *[\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;ball \szem — левый глаз;
;lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;könnyes \szem — глаза, полные слёз;
2.a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;(megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;
3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.ábrándos \szem — мечтательные глаза;
тоскливые глаза;élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szemecsillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;
a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;b) átv. следить за чём-л.;vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;biztos \szem — верный глаз;
nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;(megítélés, értékelés) — глаза, зрение;
6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;egy \szem rozs — ржаное зерно;\szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;
7.két \szem szőlő — две виноградини;(fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;
8.(rész) a lánc \szemei — звенья цепи;
9. (darabka) крупинка, крупица;nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;egy \szem sincs — ни крупинки нет;
10. (kézimunkában) петля;leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;leejt egy \szemet — спустить петлю;
11. növ. (rügy) почка, глазок;12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки
-
18 cut
вырезать имя существительное:резаная рана (hack, cut, sword-cut)имя прилагательное:обрезанный (cut, clipped)подрезанный (clipped, cut, lopped)глагол:постригать (cut, give a haircut)убирать урожай (harvest, cut)делать вид, что не замечаешь (cut)
См. также в других словарях:
В разрез — с кем, с чем. Разг. Наперекор кому либо или чему либо (идти, поступать, действовать и т. д.) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кооперати́в медици́нский — объединение лиц с целью совместного оказания платной медицинской помощи населению. Создается и действует в соответствии с Законом о кооперации в СССР. При этом развитие кооперативного движения в медицине не должно идти в разрез с основными… … Медицинская энциклопедия
Государственный режим — Политический (государственный) режим способ функционирования государственной власти. Политический режим характеризуется методами осуществления политической власти, степенью политической свободы в обществе, открытостью или закрытостью элит с точки … Википедия
Ростопчин, Федор — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин, Федор Васильевич — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин, Фёдор — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин Ф. — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин Ф. В. — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин Федор Васильевич — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Ростопчин Фёдор Васильевич — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия
Федор Васильевич Ростопчин — Фёдор Васильевич Ростопчин (12 (23) марта 1763, село Косьмодемьянское Ливенского уезда Орловской губернии 18 (30) января 1826, Москва) граф (с 1799), русский государственный деятель, генерал губернатор Москвы, писатель, публицист. Биография Отец… … Википедия